Glossaire et prononciation des mots en MohawkGlossary and pronounciation of mohawk words

Pour le benefice du lectorat, l’actrice Kaniehtiio Horn, qui a grandi dans la communauté kanien’kehá:ka de Kahnawà:ke, a accepté de donner la prononciation correcte de près d’une centaine de mots autochtones se trouvant dans l’ouvrage La Mohawk Warrior Society. Manuel de souveraineté autochtone.

For the benefit of the readership, actress Kaniehtiio Horn, who grew up in the Kanien’kehá:ka community of Kahnawà:ke, has agreed to give the correct pronunciation of near one hundred indigenous words found in the book The Mohawk Warrior Society: A Handbook on Sovereignty and Survival.

Kaniehtiio Horn au studio Seratone, Montréal/Tiohtià:ke, 14 juillet 2022.Kaniehtiio Horn au studio Seratone, Montréal/Tiohtià:ke, 14 juillet 2022.
Kaniehtiio Horn au studio Seratone, Montréal/Tiohtià:ke, 14 juillet 2022. Photo Mathieu Delhorbe.

Ayonwentha

Mohawk ayant accompagné Dekanawida pour fonder la Confédération rotinonhsión:ni. [Graphie alternative : Hiawatha.]

Mohawks who accompanied Dekanawida in establishing the Iroquois Confederacy. [Alternative spelling: Hiawatha.]

Atónhnhets

Vie, à la fois comme souffle qui anime l’âme et comme moyen de subsistance.

Life, both as the breath that animates the soul and the livelihood that sustains us and keeps us alive.

Atón:wa

Mots d’encouragement et de gratitude envers des individus; litérallement « apprécier et profiter de la vie ».

Thanksgiving words used to encourage or to express gratitude to individuals; litterally “to enjoy and celebrate life”.

Ateronhiatakon

Ateronhiatakon Francis Boots, gardien du savoir kanien’kehá:ka et orateur du clan de la Bécassine.

Ateronhiatakon Francis Boots, Kanien’kehá:ka knowledge keeper and speaker for the Snipe Clan.

Allegany

Territoire sénéca, dans l’État de New York.

Seneca territory, New York State.

Akwesasne

Territoire kanien’kehá:ka chevauchant les limites du Québec, de l’Ontario et de l’État de New York.

Kanien’kehá:ka territory straddling the boundaries of Quebec, Ontario and New York State.

Akohserà:ke

Hiver; par extension, la région de Saratoga Springs, NY, où l’on campait souvent l’hiver.

Winter; by extension, the region around Saratoga Springs, NY, where people used to camp in the winter.

Aión:wes

Gardien de la maison, titre officiel désignant le chef de guerre des Kanien’kehá:ka.

Keeper of the house, official title often of the Kanien’kehá:ka war chief.

A’share’kó:wa

Chef de guerre, grand couteau.

Big knife, war chief.

A’nowarà:ke

Île de la Tortue

Turtle Island

Cayuga

Nation cayuga ; un des six peuples rotinonhsión:ni historiques.

Cayuga nation ; one of the six historic Rotinonhsiónni peoples.

Cattaraugus

Territoire sénéca dans l’État de New York.

Seneca territory, New York State.

Canajoharie

Village kanien’kehá:ka détruit pendant la guerre d’indépendance des États-Unis. [Graphie alternative: Kana’tsóhare’]

Upper Kanien’kehá:ka Castle, destroyed during the American Revolutionary War. [Alternative spelling: Kana’tsóhare’]

Dekanawida

Le pacificateur, fondateur de la Confédération iroquoise d’origine wendat.

The Peacemaker, founder of the Iroquois Confederacy, of Wendat origin.

Enhskerihwakwatà:kon

« Je vais réparer mon erreur », expression pour dire « je m’excuse ».

“I will make it right”, used instead of saying “I’m sorry”.

Enhsenónhstate’

Territoire ; littéralement, « vous le protégerez et le respecterez ».

Territory ; literally “you will protect and respect it”.

Ganienkeh

« Terre du silex », territoire kanien’kehá:ka réoccupé en 1974, État de New York.

“Place of flint”, Kanien’kehá:ka territory reoccupied in 1974, State of New York.

Iethi’nisténha tsi ionhontsá:te’

Terre-Mère.

Mother Earth.

Iakonó:wen

Mentir. Littéralement « Se cacher », « se pencher » ou « arquer son dos ».

Lying. Literally “Hiding”, “bending over” or “arching one’s back”.

Iakoiá:ner

Mère de clan.

Clan mother.

Iah tehotiianerenhserá:ien

« Ils n’ont pas de chemin/droits »; expressiondésignant les Blancs.

“They have no path/rights”, expression designating white people.

Jigonhsasee

« Celle qui est un nouveau visage », femme ayant aidé Dekanawida à fonder la Kaianerehkó:wa.

“She who is a new face”, woman who helped Dekanawidaestablish the Kaianerehkó:wa.

Kontihontsakwe’ní:io

« Elles sont les principales de la Terre », Feu du conseil des femmes.

“They are the main ones of Earth”, Women’s fire.

Kenhtè:ke

« Aux prairies/à la baie », territoire kanien’kehá:ka fondé en 1784.

“At the grasslands/at the bay”, Kanien’kehá:ka territory established in 1784.

Ken’ní:tsi ionkhró:ri, ken’ní:tsi wakathontè:’on, ken’ní:tsi wakaterièn:tare

« C’est comme ça qu’on me l’a dit, c’est ce que j’ai entendu et c’est comme ça que je le comprends. »

“This is how it was told to me, this is what I have heard, and this is my understanding.”

Karonhiaktajeh

Karonhiaktajeh Louis Hall (1918–1993), ouvrier, militant, écrivain, peintre, cofondateur de la Rotihsken’rakéhte’.

Karonhiaktajeh Louis Hall (1918–1993), worker, activist, writer, painter, co-founder of the Rotihsken’rakéhte’.

Karihwiiohstónhtshera’

« Réalité fabriquée par l’homme », fondée sur la foi et non sur la connaissance.

“Man-made reality”,based on faith, not knowledge.

Karihwí:io

« Vertu », ou plus exactement « ce qui est réel », l’un des trois piliers de la Kaianerehkó:wa.

“Righteousness”, or more precisely “that which is real”, one of the three pillars of the Kaianerehkó:wa.

Karihwanoron

« Choses précieuses », école d’immersion à Kahnawà:ke.

“Precious Things”, immersion school at Kahnawà:ke.

Karhiio

Karhiio John Kane, Kanien’kehá:ka de Kahnawà:ke vivant aujourd’hui à Cattaraugus.

Karhiio John Kane, a Kanien’kehá:ka from Kahnawà:ke now living in Cattaraugus.

Kanoronhkwáhtshera

« Amour » dans le sens de prendre le meilleur de soi-même pour aider les autres, un amour pour l’autre, pour la terre et pour la création agissant comme un remède.

“Love” in the sense of taking the best of yourself to embrace another person with your goodness; lovingfulness for one another, for the land and for creation.

Kanonhstá:ton

Terre à défendre.

Land to defend.

Kanonhsionni’ón:we

La « Grande maison véritable/éternelle », maison longue couvrant l’ensemble du territoire rotinonhsión:ni.

“One real/original house”, longhouse covering the entire territory of the Rotinonhsiónni Confederacy.

Kanien’kehá:ka

« Peuple de la terre de silex », un des six peuples rotinonhsión:ni historiqueségalement connu sous le nom de Mohawks.

“People of the land of flint”, one of the six historic Rotinonhsiónni peoples also known as Mohawks.

Kanenhó:ron

Festival des semences.

Seed Festival.

Kanehsatà:ke

« Terre du sable », territoire kanien’kehá:ka fondé en 1717.

“Place of sand”, Kanien’kehá:ka territory established in 1721.

Kanasaraken

Kanasaraken Loran Thompson, ouvrier dans la construction de ponts et de gratte-ciels et membre du clan de l’Ours vivant à Akwesasne.

Kanasaraken Loran Thompson, ironworker and knowledge keeper from the Bear Clan, living in Akwesasne.

Kakwirakeron

Kakwirakeron Art Montour (1942-2017), médiateur, négociateur et porte-parole de la Warrior Society lors de la réoccupation de Ganienkeh.

Kakwirakeron Art Montour (1942-2017), mediator, negotiator and spokesperson for the Warrior Society during the reoccupation of Ganienkeh.

Kaión:ni

Wampum, ou plus précisément le message qu’il renferme.

Wampum, or, rather, the message enclosed in it.

Kaientowá:nen

Jeu des noyaux de pêche.

Peach stone game.

Kaianerénhsera

Loi ou droit, sans la connotation légaliste et étatique.

Law or right, without the legalistic, state-oriented connotation.

Kaianerehkó:wa

La Grande Loi de la Paix, constitution de la Confédération rotinonhsión:ni.

Great Law of Peace, constitution of the Rotinonhsiónni confederacy.

Kahwá:tsire’

« Le rassemblement des braises », famille et foyer dans la Maison longue.

“Gathering of all embers”, family and family hearth in the longhouse.

Kahrhákta

« À l’orée des bois », protocole d’accueil à l’entrée d’un village.

“At the edge of the woods”, a welcoming protocol at the entrance of a village.

Kahnawà:ke

« Aux rapides », territoire kanien’kehá:ka (au sud de Montréal) fondé en 1716.

“At the rapids”, Kanien’kehá:ka territory (south of Montreal) established 1716.

Katsenhowá:nen

Grand feu, réunion du Grand Conseil.

Big fire, Grand council meeting.

Kahentinetha

Kanien’kehá:ka du clan de l’Ours, éditrice de Mohawk Nation Newsà Kahnawà:ke.

Kanien’kehá:ka women from the Bear Clan and editor for Mohawk Nation News in Kahnawà:ke.

Ka’shatsténhsera’

Puissance, l’un des trois piliers de la Kaianerehkó:wa.

Power, one of the three pillars of the Kaianerehkó:wa.

Ka’nisténhsera

« Donneuses de vie », les femmes et les mères.

“Life-givers”, women and mothers.

Ostowa’kó:wa

Festival où l’on exécute la danse de la Grande plume.

Binding Festival, which features the Feather Dance.

Orén:na’

Substance vitale ; littéralement « l’énergie qui nous revigore ».

Life substance ; literally “the energy that invigorates one”.

Onondaga

Nation onondaga ; un des six peuples rotinonhsión:ni historiques.

Onondaga nation ; one of the six historic Rotinonhsiónni peoples.

Onkwehón:wè:keh

Territoire des Onkwehón:we.

Territory of the Onkwehón:we.

Onkwehón:we

Autochtones/peuples premiers/réels ; littéralement « peuple qui suit la voie de la création pour toujours ».

Native, original or real people, litteraly “people who follow the way of creation forever”.

Onerahté:sons

« Grandes et longues feuilles », grand orme des marais où l’on se cache en période de turbulence.

“Great long leaves”, great swamp elm where the people hide in times of turmoil.

Onekò:rha

Perles de quahog utilisées pour fabriquer les wampums.

Quahog beads used to make wampums.

Oneida

Nation oneida ; un des six peuples rotinonhsión:ni historiques.

Oneida nation ; one of the six historic Rotinonhsiónni peoples.

Oien’kwèn:ton

« Accrocheurs de tabac », forces spéciales des Rotihsken’rakéhte’.

“Tobacco hangers”, special forces within the Rotihsken’rakéhte’.

Ohswé:ken

« Courant de fond créé par un bec fourchu » ou Six Nations of the Grand River, territoire kanien’kehá:ka fondé en 1784.

“Undercurrent created by forked lips/mouth/spout“ or Six Nations of the Grand River, Kanien’kehá:ka territory established in 1784.

Ohén:ton tsi karihwatéhkwen

« Les mots qui viennent avant tous les autres », mots d’action de grâce adressés aux éléments naturels.

“The words that come before everything else”, thanksgiving address to the natural elements.

O’nikòn:ra’

Esprit ; littéralement « il prend soin de nous/nous protège/veille sur nous ».

Mind ; literally “it takes care of you/it protects you/it watches over you”.

Rotihsken’rakéhte’

« Feu du conseil des hommes », Societé des guerriers et ses membres.

« Men’s council fire », members of the Warrior Societé.

Rotiskaré:wake

Clan de l’Ours.

Bear Clan.

Rotinonhsiónni

Iroquois; littéralement « ceux qui font la maison [longue] ».

Iroquois; literally “they who make the [long] house”.

Rosken’rhakehte’kó:wa

Grand guerrier/soleil.

Great warrior/sun.

Ronterontanónhnha

« Ceux qui surveillent le tronc », guetteur, parfois appellés chefs du pin.

“They watch the log”, watchman, often called pine tree chiefs.

Ronathahión:ni

Clan du Loup.

Wolf Clan.

Rotiianérshon

Pluriel de roiá:ner, chefs.

Plural of roiá:ner, chiefs.

Roiá:ner

« Celui qui a un chemin », chef.

“They who have a clear path”, chief.

Ratiwè:ras

Danse du tonnerre.

Thunder Dance.

Ratiniáhton

Clan de la Tortue.

Turtle Clan.

Skén:nen

Paix ; l’un des trois piliers de la Kaianerehkó:wa.

Peace ; one of the three pillars of the Kaianerehkó:wa.

Sha’tetionkwátte’

« Nous sommes égaux en taille », notion d’égalité des voix, de la parole.

“We are equal in height”,nobody’s voice is above any other.

Sha’tekohséhrhen

Festival du milieu de l’hiver.

Midwinter Festival.

Sha’oié:ra

La nature, ce qui est naturel ; littéralement « la voie de la création pour toujours ».

Nature, natural ; literally “the way of creation forever”.

Seneca

Nation sénéca ; un des six peuples rotinonhsión:ni historiques.

Seneca nation ; one of the six historic Rotinonhsiónni peoples.

Tuscarora

Nation tuscarora ; un des six peuples rotinonhsión:ni historiques.

Tuscarora nation ; one of the six historic Rotinonhsiónni peoples.

Tonawanda

« Il y a des rapides là-bas », territoire sénéca.

“There are rapids there”, Seneca territory.

Tóhsa sathón:tat naiesa’nikonhráhkhwa

« Ne les laisse pas prendre ton esprit/protection. »

“Don’t allow them to take your mind/protection.”

Tioweró:ton

« Vent qui vient d’en dessous », Doncaster (Qc), territoire kanien’kehá:ka fondé en 1851.

“A wind that comes from underneath”, Doncaster (Qc), Kanien’kehá:ka territory established in 1851.

Tionitiohtià:kon

Montréal ; littéralement « là où les gens se sont séparés » ; ce mot est mieux connu dans sa version abrégée, Tiohtià:ke.

Montreal ; literally “where the people broke up” ; this word is better known in its shortened version, Tiohtià:ke.

Tionerahtase’kó:wa

Grand pin blanc/Arbre de la paix.

Great White Pine/Tree of Peace.

Thadodáho

Gardien du feu central des Rotinonhsiónni à Onondaga. [Graphie alternative : Atotáhrho]

Keeper of the central fire of the Rotinonhsiónni in Onondaga. [Alternative spelling: Atotáhrho.]

Tewatatewenní:io

« Nous sommes tous libres/souverains ».

“We are all free/sovereign”.

Tekarontakeh

Tekarontakeh Paul Delaronde, Kanien’kehá:ka du clan du Loup.

Tekarontakeh Paul Delaronde, Kanien’kehá:ka from the Wolf Clan.

Teiotiohkwahnhákton

Wampum de cercle.

Circle Wampum.

Teionontó:ken

« Entre deux collines », ancien village kanien’kehá:ka détruit pendant la guerre d’indépendance des États-Unis.

“Between two hills”, lower Kanien’kehá:ka castle destroyed during the American Revolutionary War.

Teiohá:te

Wampum à deux rangs.

Two Row Wampum.

Tahatikonhsontóntie

Les enfants à venir, les générations futures ; littéralement « ceux dont le visage est encore dans le sol ».

Children yet to come, the future generations ; literally “those whose faces are still in the ground”.

Wahta

« Érable », Gibson, territoire kanien’kehá:ka fondé en 1881.

“Maple”, Gibson, Kanien’kehá:ka territory established in 1881.

Wahshakotewén:tehte

« Il les laisse dans le noir ».

He leaves them in the dark”.

Wahsá:se

Danse de la guerre/renouvellement.

War/renewal dance.

Les Éditions de la rue Dorion tiennent à remercier Kaniehtiio Horn, Stasis – groupe d’enquête sur le contemporain, le GRIP-UQAM ainsi que la communauté des donatrices et donateurs sur Ulule pour leur soutien à la réalisation de cette page.

Les Éditions de la rue Dorion would like to thank Kaniehtiio Horn, Stasis – groupe d’enquête sur le contemporain, UQAM’s QPIRG as well as the community of donors on Ulule for their support in the creation of this page.